0

Rabindranath Tagore

“The traveler has to knock at every alien door to come to his own, and he has to wonder through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end.”

This is such a beautiful quote. By Bengali poet and novelist, Rabindranath Tagore (7 May 1861 – 7 August 1941).

Also a musician, painter and playwright, he reshaped Bengali literature and music.  He was the first non-European to be awarded the Nobel Prize for Literature (1913).

Some other beautiful words written by home are below.

“I travelled the old road every day, I took my fruits to the market,

my cattle to the meadows, I ferried my boat across the stream and

all the ways were well known to me.

One morning my basket was heavy with wares. Men were busy in

the fields, the pastures crowded with cattle; the breast of earth

heaved with the mirth of ripening rice.

Suddenly there was a tremor in the air, and the sky seemed to

kiss me on my forehead. My mind started up like the morning out of

mist.

I forgot to follow the track. I stepped a few paces from the

path, and my familiar world appeared strange to me, like a flower

I had only known in bud.

My everyday wisdom was ashamed. I went astray in the fairyland

of things. It was the best luck of my life that I lost my path that

morning, and found my eternal childhood.”

Clouds come floating into my life, no longer to carry rain or usher storm, but to add color to my sunset sky.”

“If you cry because the sun has gone out of your life, your tears will prevent you from seeing the stars.”

“You can’t cross the sea merely by standing and staring at the water.”

“Love’s gift cannot be given, it waits to be accepted.”

“I slept and dreamt that life was joy. I awoke and saw that life was service. I acted and behold, service was joy.”

“The butterfly counts not months but moments, and has time enough.”

“It is very simple to be happy, but it is very difficult to be simple.”

“Faith is the bird that feels the light and sings when the dawn is still dark.”

“I seem to have loved you in numberless forms, numberless times, in life after life, in age after age forever.”

“Reach high, for stars lie hidden in you. Dream deep, for every dream precedes the goal.”

“Don’t limit a child to your own learning, for she was born in another time.”

“I seem to have loved you in numberless forms, numberless times, in life after life, in age after age forever.”

Apparently he’s the writer of this poem, whom i have heard of many times in chinese

The furthest distance in the world

Is not between life and death

But when I stand in front of you

Yet you don’t know that I love you

The furthest distance in the world

Is not when I stand in front of you

Yet you can’t see my love

But when undoubtedly knowing the love from both

Yet cannot be together

 

The furthest distance in the world

Is not being apart while being in love

But when plainly cannot resist the yearning

Yet pretending you have never been in my heart

 

The furthest distance in the world

Is not but using one’s indifferent heart

To dig an uncrossible river

For the one who loves you

0

《我侬词》

作品名称: 我侬词
创作年代: 元朝
文学体裁: 词
作者: 管道升

词语典故

【出处】元.管道升《我侬词》

【全文】你侬我侬,忒煞情多;情多处,热如火;把一块泥,捻一个你,塑一个我,将咱两个一齐打碎,用水调和;再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我;我与你生同一个衾,死同一椁。

【注释】:元初赵孟頫,精绘画,擅书法,能诗文。他的妻子管道升,是一位贤良多才的女性,善画墨竹、兰、梅,亦工山水、佛像,诗词歌赋也造诣很深,本来是女子中的佼佼者。但赵孟頫不满足,异想天开地要纳妾,可又不便开口直言,便填了一首词给夫人看,词中意思说:“岂不闻王学士有桃叶、桃根,苏学士有朝云、暮云?我便多娶几个吴姬、越女无过分。”同时,还安慰她:“你年纪已过四旬,只管占住玉堂春。”管道升看了以后,自然很不高兴,可又不便公开吵闹。为了不把事情闹大,她采取了与丈夫同样的办法,填了一首格律清新,内容别致的《我侬词》予以规劝,词云:“我侬两个,忒煞情多!譬如将一块泥儿,捏一个你,塑一个我。忽然欢喜啊,将它来都打破。重新下水,再团、再炼、再调和。再捏一个你,再塑一个我。那期间啊那期间,我身子里也有了你,你身子里也有了我。生睡一床被子,死后棺材放同一个椁。”词中口语和畅,形象鲜明,感情真挚,令人深思,使赵孟頫深为内疚,终于回心转意,打消了纳妾的念头。 此词表示两人情深意重不可分割。

20130901-104813.jpg

0

也无风雨也无晴

定风波

三月七日沙湖道中遇雨。

雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。

已而遂晴,故作此词。

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。

竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?

一蓑烟雨任平生。

料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。

回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。